沙尘暴是sandstorm还是dust storm?这位外国友人怎么把沙尘暴叫做dust storm?但难道不应该是sandstorm这个词吗?于是小编一查,还发现有外媒用了duststorm。但查词典却发现,无论韦氏还是牛津,duststorm都并不存在。相反,国内的China Daily用的就是sandstorm,各大词典都收录了这个词。
经过一番搜罗,可以确定的是,“沙尘暴”在英文中,有两种说法。
1、sandstorm(一个词)2、dust storm (两个词,分开写)
我们先来看China Daily中的例句:
—The sandstorm is the strongest and the most sweeping one in nearly a decade, according to the National Meteorological Center。—国家气象中心称,本次是十年来*强、影响*严重的一次沙尘暴。
其中动词sweep指清扫、挥动, 而句中用sweeping作定语,引申指范围广大、影响深远的。
用来修饰铺天盖地的沙尘暴,确实很搭。
再来看外媒ABC News的文章标题:
—Beijing choked by worst dust stormin decade—北京遭受10年来*严重沙尘暴
这里的动词choke,指窒息、使无法呼吸。Beijing choked by…直译就是 “北京因…而难以呼吸”。
所以,a sandstorm和a dust storm真就是指同一件事吗?
一番查找,得出的结论为:
中文语境下的“沙尘暴”,是“沙暴”与“尘暴”的统称。而二者对应的正是sandstorms与dust storms。
那么,问题来了
沙暴、尘暴,有什么区别?
要回答这个问题,我们来参考一下气象科普类网站accuweather.com所*的信息:
先看沙暴sandstorms:
…a sandstorm is particles of sand carried aloft by strong winds; they are mostly confined to the lowest ten feet and rarely rise more than fifty feet above the ground沙暴指沙粒被强风带到高空,多数情况下覆盖地表上方10英尺的高度,极少超过50英尺。
再看尘暴dust storms
…a dust storm is a severe weather condition characterized by strong winds and dust-filled air over an extensive area. The particles in a dust storm are smaller in size than particles in a sandstorm and can be launched higher and farther.尘暴是一种恶劣天气状况,特点是风力大,灰尘覆盖面积广。尘暴的粒子要比沙暴更小,因此可以飞得更高更远。
简而言之,相比沙暴,尘暴颗粒更小、更轻,影响范围更大。
总结一下:“沙尘暴”英语到底怎么说?
答案就是sandstorms、dust storms都行,毕竟你永远也不会遇到一场纯粹的沙暴或尘暴。
沙尘暴的相关短语:
air quality 空气质量
pollutants 污染物
strong sandstorm 强沙尘暴
Sandstorm in Iraq 伊拉克沙尘暴
Polar Dust Storm 极地沙尘暴
sand and dust storm weather 沙尘暴天气
雾霾一般有两种译法:haze, smog
PM 2.5:particulate matter 2.5
雾霾警报:smog alert
空气污染指数:Air Quality Index(简称:AQI)
雾霾天:smoggy day
防霾口罩:anti-smog mask