*近大家是不是完全进入“春困”状态?*有句俗语说:“春困秋乏夏打盹。”用英语来解释大概就是:People tend to feel dizziness in spring, doze in summer and feel fatigue in autumn.
可以表示疲劳,困倦的单词有很多。例如:tiredness、fatigue、exhausted、weariness等等,秋乏一般就翻译为autumn weariness.
那春困你知道用英语怎么说吗?千万别说成spring sleep啦~其实英语里有这样几种对应说法~
Springtime Lethargy
lethargy [leθdi]即表示“无精打采;昏睡”的含义。据维基百科解释,springtime lethargy是指与春季来临有关的疲劳、精力下降或抑郁的状态。这种状态可能是对气温升高的正常反应,也可能有医学依据,如过敏或 "逆向 "季节性情感障碍等。
Springtime lethargy refers to a state of fatigue, lowered energy, or depression associated with the onset of spring. Such a state may be caused by a normal reaction to warmer temperatures, or it may have a medical basis, such as allergies or "reverse" seasonal affective disorder. In many regions, there is a springtime peak in suicide rates.
Spring Fatigue
spring fatigue也可翻译成春季疲劳综合征,比较常见。医生解释说人们会有此症状,其实是人们的身体发出的信号,让我们知道自己很累。
Spring fatigue syndrome is very popular among the people. What is it? Doctors say it is a signal that our body sends us to let us know it is tired and lacks some of the important elements.
Spring Fever
fever是指发烧,但spring fever可不是指春天发热,而是表示一种情绪生理上的疲倦状态。因为指在春天到来的同时,人们可能会出现的一些情绪、生理或行为上的变化,尤其是容易感到烦躁不安、懒散。
Spring fever is any of a number of mood, physical, or behavioral changes, which may be experienced coinciding with the arrival of spring, particularly restlessness, laziness, and even amorousness.
了解完“春困”,是不是感觉也有点困了?那“休息”都学会了吗~常用的表达除了take a rest或者have/take a break,其实你还可以这样说~
take a breather
休息片刻、歇口气
take five
休息几分钟,休息一下
take a load off
坐下休息一会,卸下负担
take a nap
睡午觉;小睡一下
nod off
打盹,打瞌睡,犯困
get some shut-eye
闭目养神
take time off
休息,休假;抽出一部分时间