雅思写作语法错误分析

2019-08-22 21:39:52 来源:网络 作者:huiwen
雅思写作是雅思考试中的一个难点,可以说是你的综合语言水平的集中展现。很多小伙伴在写作过程中会暴露各种各样的问题,本文为大家整理了一些常见的语法问题和规避方法,一起来看看吧!

  雅思写作是雅思考试中的一个难点,可以说是你的综合语言水平的集中展现。很多小伙伴在写作过程中会暴露各种各样的问题,本文为大家整理了一些常见的语法问题和规避方法,一起来看看吧!


雅思写作语法错误分析


  很多备考雅思写作的同学*爱用的高频句式,也是从小接触英语*开始的句型there be,可以说是人见人爱(虽然对*来说,也许是人见人厌),在各种话题,雅思大小作文中都通用的结构,可是,它也是很多烤鸭经常不注意就出错的陷阱地方。比如说,我们想表达“有好几个原因导致了这个结果。”,如果按照字面的意思直接翻译,很容易写成“There are several reasons lead to the result.”这样的句子。这样一来,我们会发现,这个句子中出现了双谓语: are和 lead。这种错误,我们可以通过提醒自己,在写there be句型时,be动词部分*持主谓一致,但其他的行为的描述我们去写非谓语或者从句。

  也就是说,刚才错误的句子我们可以改成There are several reasons leading to the result. 或者There are several reasons which lead to the result.大家可以立刻尝试下,结合非谓语或者从句翻译下面的句子:“有一些公司允许员工在家工作。”

  除了双谓语的这样的雅思写作高频错误外,很多同学在处理中文想说的比较长难的句子时候,也会直接翻译,而反映出中式英语或者很多语法错误,我们来看一个例子。“在生活中出现的问题可以解决,对未来有可能出现的麻烦进行规避。”你会怎么写这句话呢?曾经有同学写出过 “Life problems can solve, future trouble can prevent.”这样的翻译版本。各位同学如果仔细挑一挑错误,会发现,一个句子中出现了双主语,双谓语。那么,解决办法*简单的是把逗号变句号,写成两句话。或者进行相关的连接词的衔接,比如此句中可以加and来连接两个简单句。除了这个错误外,我们还会发现,问题自己怎么解决?麻烦自己怎么预防?所以,这种中文说起来像主动,但是在英语表达中我们实际上需要被动的翻译,是大家要去多注意和检查的雅思写作陷阱地方。如果对应中文直接翻译,就出现了多动词,语态不合理的问题了。所以这个句子应该改成Problems in life can be solved and trouble in future may be prevented.

  所以说,很多在雅思写作中的语法错误其实是因为直接对应中文进行翻译而产生的,如果各位备考雅思的同学可以在写作的过程中多注意这些陷阱,就可以减少错误出现的几率直至避免。

  以上就是关于“雅思写作语法错误分析”的相关内容,小编在这里预祝大家早日通过雅思考试,更多精彩详细资讯请关注朗阁教育官网!

  ?


备考资料限时免费领取

立即领取

小朗老师微信

沪ICP备 17003234 -2号 沪公网安备31010102007649号 图书经营许可证:第A7651号 版权所有:上海朗阁教育科技股份有限公司 Copyright 2005 LONGRE EDUCATION GROUP All Rights Reserved