2015年*人民代表大会(NPC)与*人民政治协商会议(CPPCC)一年一度的“
两会”于3月3日拉开大幕。今年又是提案颇丰的一年,那么这些热点话题你们知道英文英国如何表达吗?那么下面,
朗阁将从A到Z,用26个英文关键词为你解读今年两会的热点话题,我们一起看两会,学英语,攒词汇。
The plenary sessions of the National People''s Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People'' s Political Consultative Conference (CPPCC), popularly known as the "two sessions", are kicking off this week. What will be the big talking points? We have compiled a list of 26 hot topics, in accordance with the 26 letters in the English alphabet.
被称作“两会”的*人民代表大会(NPC)与*人民政治协商会议(CPPCC)本周拉开大幕。今年的两会有哪些看点?我们以26个英文字母为索引,为你梳理26个两会热点话题。
A|Anti-corruption 重拳反腐The Chinese government has adopted a zero-tolerance approach in fighting corruption since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in November 2012. In 2015, China''s top anti-graft watchdog said it will net more "tigers" and "flies" - corrupt government officials at both higher and lower levels - and combat graft in State-owned enterprises (SOEs). But how to build a long-term mechanism to supervise the exercise of official power requires suggestions from NPC deputies and CPPCC members。
2012年11月的*十八大以来,*政府对待反腐采取“零容忍”的态度。2015年,*反腐监察机构表示将继续“打虎拍蝇”,并开辟国企反腐的战场。但是,如何建立权力监督的长期机制,仍需两会代表献策建言。
B|Breakup of Monopolies 破除垄断Although China has eased market access in many industries and started SOE reforms in a bid to mobilize private investment and break monopolies, there is still a lot to do to achieve fair competition. Experts believe the private sector will reap more fruit this year。
尽管*已经放宽许多行业的市场准入门槛并开始国企改革,以调动私人投资,破除垄断,但如何实现社会资源平等竞争还大有空间。预计,今年民营经济在这方面将有更多收获。
C|Check of Power 简政放权In the past two years, China''s central government has prioritized the task of cutting red tape and delegating power to lower-level governments. Altogether, 798 administrative approval items have been canceled or delegated to local governments. The move has curbed corruption and stimulated entrepreneurship. More progress can be expected in the area。
过去两年,中央政府简政放权成为改革重头戏,国务院累计取消和下放798项行政审批事项,有力地防止了腐败,激发了创业激情。这方面还会更有新进展。
D|Democracy *式民主In February, the CPC Central Committee published a document proposing to promote "consultative democracy". Consultative democracy - defined as a democratic pattern in which, led by the CPC, all sections of society are consulted on major issues before and during policy-making processes - helps Chinese people take part in the country''s governance and makes sure that diverse voices can be heard and consensus can be reached. The two sessions are perfect examples of China exerting consultative democracy and offer a window for people to observe and understand China''s democracy。
2月,*中央印发《关于练习社会主义协商民主建设的意见》,将协商民主定义为“在***下,人民内部各方面围绕重大问题,在决策之前和决策实施之中开展广泛协商,努力形成共识的重要民主形式。”而“两会”正是“协商民主”的绝佳体现,这为关注并试图理解*式民主的人们*了视角。
E|Engines 经济引擎In early 2015, Chinese Premier Li Keqiang put forward a fresh concept at Davos - "Two engines": "To transform the traditional engine of growth by focusing on increasing the supply of public goods and services" and "To foster a new engine of growth by encouraging mass entrepreneurship and innovation." In 2015, China is sure to take steps to fuel the "two engines" so that the economy can maintain a medium-to-high speed of growth and achieve a medium-to-high level of development。
李克强总理在瑞士达沃斯年会上发表演讲时首次提出“双引擎”概念:一方面要改造升级传统引擎,扩大公共产品和公共服务的供给;另一方面要培育打造新引擎,推动大众创业、万众创新。2015年*将采取措施为“双引擎”加油,使其释放能量助推*经济*持“双中高”——实现中高速增长、迈向中高端水平。
F|"Four Comprehensives" “四个全面”CPC mouthpiece the People''s Daily has carried a series of editorials prior to the annual legislative session, expounding the concept of the "Four Comprehensives", first raised by Xi Jinping in December. The concept includes comprehensively building a moderately prosperous society, deepening reform, advancing the rule of law and strictly governing the Party. The concept, drawing widespread attention from home and abroad, is expected to be the main theme of the legislative session。
两会前,《人民日报》发表系列评论,阐述*去年12月首次提出的“四个全面”——“全面建成小康社会、全面深化改革、全面推进依法治国、全面从严治党”。这个新提法受到了海内外的广泛关注,被认为将成两会“主旋律”。
G|GDP 经济增长At the opening meeting of the NPC session on Thursday, Li Keqiang will reveal this year''s GDP target when delivering the government work report. It is the subject of much anticipation at home and abroad. Most Chinese provinces lowered their GDP targets for 2015 at previous local legislative sessions。
3月5日的人大会议开幕会上,李克强总理在《政府工作报告》中将披露今年GDP增长预期*,这是一个海内外普遍关注的悬念。在此前召开的地方两会上,绝大多数省份都下调了2015年GDP增长*。
H|Hong Kong *2014 was an eventful year for Hong Kong. The Shanghai-Hong Kong Stock Connect program kicked off trading. Guangdong and Hong Kong liberalized their service trade, and the Guangdong free trade zone (FTZ) was approved. Meanwhile, the illegal "occupy" protest movement negatively impacted Hong Kong''s development and reform to its political system. Differences of opinion between people from the mainland and Hong Kong have surged。
2014年对*特别行政区来说喜忧交加:“沪港通”开锣、粤港基本实现服务贸易自由化、广东自贸区获批;与此同时,长达两个多月的“占中”非法集会也对*的发展与政制改革带来不良影响,两地人员交流往来也出现了一些摩擦。
I|Innovation 创新Innovation is an engine to China''s development, and reform an ignitor to the engine. As the economy enters a "new normal", and growth slows, China''s economy will rely more on innovation to drive its growth。
创新是*发展的新引擎,而改革是必不可少的点火器。在经济步入新常态、增速明显放缓的大趋势下,*经济更加需要依靠创新驱动。
J|Jobs 就业&创业The number of jobs forecast to be created this year will be revealed at the annual legislative session. In the past two years, despite an economic slowdown, the number of newly-created jobs has increased steadily. China is promoting employment through encouraging business start-ups, cutting red tape and delegating power to lower-level governments。
今年*决心创造多少新就业岗位,将在两会中披露。近两年,在经济增速放缓的同时,新增就业人数却稳步上升。*正在用激励创业、简政放权的办法推动就业。
K|Key Po